Kronologi for Jesus' fødsel
Jesus' fødsel er beskrevet vidt forskjellig hos Matteus og Lukas (ingen andre
nevner Jesus' fødsel og oppvekst).
Begge evangelistene refererer Jesus' fødsel til kjent historie, og de respektive
personene eksisterer i en sekvens. Herodes er konge i Judea (referansepunkt
for Matteus), etter hans død regjerer hans sønn Archelaus syd-Judea, og
dennes to brødre deler andre halvdelen. Archelaus får lov til å regjere
i ti år, da blir han avsatt og forvist av Augustus. Augustus omgjør deretter
syd-Judea til romersk provins, og lar Kvirinius (Cyrenius) foreta en folketelling
(referansepunkt hos Lukas).
Det er ikke mulig at Kvirinus med folketellingen kan ha vært på samme tid
som Herodes. Begge personene er godt dokumentert hos Josephus - og Archelaus
regjerer i 10 å imellom dem.
Minst en av fødselsberetningene om Jesus må derfor være direkte feil.
Fra Johannes evangelium har vi enda en antydning om Jesu fødselsår, nemlig
Johannes 8:57
Jødene sa da til ham: Du er ennu ikke femti år og har sett
Abraham?
Skal vi anta her at Jesus er mellom førti og femti år? Isåfall er han født
senest (36 evt. - 40) 4 fvt, og tidligst (26 evt. - 50) 24 fvt, et ganske
stort spenn (han døde under Pilatus, dvs mellom 26 evt til 36 evt).
| år |
Historie |
Matteus |
Lukas |
| 37 fvt |
Romerne
gjør Herodes I til konge i Judea. |
|
|
| |
|
1 Da Jesus var født i Betlehem i Judea,
i kong Herodes' dager, |
Herodes er konge i Judea, tidspunktet mhp Matteus må derfor være
senest 4 fvt. |
| |
|
2 Hvor er den jødenes konge som nu er
født? Vi har sett hans stjerne i Østen og er kommet for å tilbede
ham. 3 Men da kong Herodes hørte det, blev han forferdet,
og hele Jerusalem med ham. 4 Og han sammenkalte alle
yppersteprestene og de skriftlærde blandt folket og spurte dem hvor
Messias skulde fødes.
5 De sa til ham: I Betlehem i Judea; for
så er skrevet ved profeten: 6 Og du Betlehem i Juda land,
du er ingenlunde den ringeste blandt høvdingene i Juda; for fra
dig skal utgå en høvding som skal være hyrde for mitt folk Israel. |
Profeti nummer 2 (den første var jomfrufødselen) er hentet fra Micah
5:2 1 Men du Betlehem, Efrata, som
er liten til å være med blandt Judas tusener*! Av dig skal det utgå
for mig en som skal være hersker over Israel, og hans utgang er
fra fordum, fra evighets dager.
Beklageligvis bommer Matteus igjen - dobbelt. For det første er Bethlehem
her ikke byen, men mannen. Bethlehem, sønn av Efrata (1. Krønikebok
2). I tillegg har Matteus, igjen, unnlatt å nevne fortsettelsen:
4 Og han skal være fred; når Assur kommer
inn i vårt land, og når han treder inn i våre palasser, så reiser
vi mot ham syv hyrder, ja åtte menneskefyrster, 5 og
de skal herje Assurs land med sverd og Nimrods land* i dets porter;
og han skal frelse fra Assur når han kommer i vårt land, og når
han treder inn på våre enemerker.
Det Assyriske riket sluttet å eksisterer i 609 fvt, så om ikke Micahs
profeti ble oppfylt før den tid, så blir den det aldri. |
| |
|
13 Men da de hadde draget bort, se,
da åpenbarer Herrens engel sig i en drøm for Josef og sier: Stå
op, ta barnet og dets mor og fly til Egypten, og bli der inntil
jeg sier dig til! for Herodes vil søke efter barnet for å drepe
det. |
|
| |
|
14 Da stod han op og tok barnet og dets
mor om natten og drog bort til Egypten, |
|
| |
|
15 og han blev der til Herodes' død,
forat det skulde opfylles som er talt av Herren ved profeten, som
sier: Fra Egypten kalte jeg min sønn. |
Som vanlig fusker Matteus med sitatene, dette er fra Hosea
11:1 .. og fra Egypten kalte jeg min sønn.
Noen funderer kanskje på hvorfor ikke Matteus siterte hele verset,
istedet for bare de siste 6 ordene. Her er hele setningen:
1 Da Israel var ung, hadde jeg ham kjær,
og fra Egypten kalte jeg min sønn.
Dette er ingen referanse til noen Messias, men en referanse til utvandringen
fra Egypt (Moses & Co). |
| |
|
16 Da Herodes nu så at han var blitt
narret av vismennene, blev han meget vred, og han sendte bud og
lot drepe alle de guttebarn som var i Betlehem og alt landet deromkring,
fra to år og derunder, efter den tid han nøie hadde utspurt av vismennene. |
Mange av Herodes' synder er veldokumentert hos Josephus. Blant annet
drepte han sin flere av sine sønner. Dette barnemordet, som ville
vært hans verste synd, er ikke nevnt hos Josephus eller noen andre
historikere. |
| |
|
17 Da blev det opfylt som er talt ved
profeten Jeremias, som sier: 18 En røst blev hørt i Rama,
gråt og stor klage; Rakel gråt over sine barn og vilde ikke la sig
trøste, for de er ikke mere til. |
Enda en profeti - fra Jeremia
31:15 15 Så sier Herren: En røst høres
i Rama, veklage, bitter gråt; Rakel gråter over sine barn; hun vil
ikke la sig trøste over sine barn, for de er ikke mere til.
Ikke uventet er Matteus litt uredelig, han tar ikke med de to neste
versene fra Jeremia:
16 Så sier Herren: Hold op med din gråt,
og la ikke dine øine felle tårer mere! Du skal få lønn for ditt
arbeid, sier Herren, og de skal vende tilbake fra fiendens land.
17 Og det er håp for din fremtid, sier Herren, og barna skal vende
tilbake til sitt land.
Profetien her er om en kvinne som gråter i Babylonsk fangenskap -
det er overhodet ingen profeti om Messias. |
| 4 fvt |
Herodes
I dør. Judea
deles i 3, en del til hver av Herodes' sønner: Archelaus
får halve riket, syd-Judea, Herodes Antipas fikk Galilea og
Peraea, Phillip fikk regionen øst for Galilea. |
19 Men da Herodes var død, se, da åpenbarer
Herrens engel sig i en drøm for Josef i Egypten og sier: 20
Stå op, ta barnet og dets mor og dra til Israels land! for de er
døde som stod barnet efter livet. |
|
| |
|
21 Og han stod op og tok barnet og dets
mor og kom til Israels land. 22 Men da han hørte at Arkelaus
var konge i Judea efter sin far Herodes, fryktet han for å dra dit;
men han blev varslet av Gud i en drøm og drog bort til Galilea. |
Hvorfor skal Jesus frykte Archelaus? Han er bare sønn av Herodes,
det samme er også Herodes Antipas, som styrer Galilea. |
| 6 evt |
Archelaus blir fjernet av Augustus (han dør senere). Syd-Judea
blir etter dette romersk kontrollert under Syria. |
23 Og han kom og tok bolig i en by som
heter Nasaret, forat det skulde opfylles som er talt ved profetene,
at han skal kalles en nasareer. |
Igjen ser vi Matteus' stadige ønsker om å oppfylle profetier. Denne
har han faktisk diktet opp selv - det finnes intet slikt utsagn i
GT. |
| |
But
in the tenth year of Archelaus's government, both
his brethren, and the principal men of Judea and Samaria, not being
able to bear his barbarous and tyrannical usage of them, accused him
before Caesar, ... Caesar, upon hearing what certain accusers of his
had to say, and what reply he could make, both banished him,
and appointed Vienna, a city of Gaul, to be the place of his habitation,
and took his money away from him. (Josephus)
Moreover,
Cyrenius came himself into Judea, which was now added
to the province of Syria, to take an account of their substance,
and to dispose of Archelaus's money;
AND
now Archelaus's part of Judea was reduced into a province, and
Coponius, one of the equestrian order among the Romans, was sent
as a procurator, having the power of [life and] death put into his
hands by Caesar.
(Jewish Wars) |
|
Archelaus oppførte seg lite bra, og "fikk sparken" av keiser Augustus
10 år etter han begynte å regjere - dvs i år 6 evt. Det kom ingen
ny konge i syd-Judea, denne delen av Judea ble heretter styrt fra
Syria. Cyrenius er den som da kommer til Judea for å foreta den første
romerske folketellingen (account of their substance). NB! Cyrenius
er engelsk for Kvirinius. |
| |
Dette skjedde altså i år 6 evt. |
|
1 Og det skjedde i de dager at det utgikk et bud fra keiser Augustus at all verden skulde innskrives i manntall. |
| |
|
|
2 Dette var den første innskrivning, i den tid Kvirinius var landshøvding i Syria. |
| |
|
|
3 Og alle gikk for å la sig innskrive, hver til sin by. 4 Men også Josef drog op fra Galilea, fra byen Nasaret, til Judea, til Davids stad, som heter Betlehem, fordi han var av Davids hus og ætt, |
| |
|
|
15 Og det skjedde da englene var faret fra dem op til himmelen, da sa hyrdene til hverandre: La oss nu gå like til Betlehem og se dette som har hendt, og som Herren har kunngjort oss! 16 Og de skyndte sig og kom og fant både Maria og Josef, og barnet som lå i krybben; 17 og da de hadde sett det, fortalte de dem det ord som var sagt dem om dette barn. |
| |
|
Her er der ingen vismenn fra øst, ei heller noen frykt for Herodes;
ikke spesielt overraskende, siden han har vært død i 10 år |
21 Og da åtte dager var til ende, og
han skulde omskjæres, blev han kalt Jesus, det navn som engelen
hadde nevnt før han blev undfanget i mors liv. 22 Og
da deres renselses-dager efter Mose lov var til ende, førte de ham
op til Jerusalem for å stille ham frem for Herren - |
| |
|
|
39 Og da de hadde fullført alt efter Herrens lov, vendte de tilbake til Galilea, til sin by Nasaret. |
| |
|
Fortsattingen frykt for Herodes. Det ser ikke ut som om Lukas har
hørt om historien med barnemordene. |
40 Men barnet vokste og blev sterkt
og fullt av visdom, og Guds velbehag var over ham. 41
Og hans foreldre drog hvert år til Jerusalem til påskefesten. |
| |
|
|
42 Og da han var tolv år gammel, drog de der op, som det var skikk på høitiden; |
| 14 evt |
Tiberius
blir keiser etter Augustus |
|
|
| 29 evt |
|
Her blir Jesus døpt av Johannes. Ifølge Lukas er han da 23 år gammel,
og ifølge Matteus er han eldre enn 33 år. |
1 I det femtende år av keiser Tiberius'
regjering, mens Pontius Pilatus var landshøvding i Judea, og Herodes
fjerdingsfyrste i Galilea, og hans bror Filip fjerdingsfyrste i
det itureiske og trakonittiske land, og Lysanias fjerdingsfyrste
i Abilene, 2 mens Annas og Kaifas var yppersteprester,
da kom Guds ord til Johannes, Sakarias' sønn, i ørkenen; 3
og han kom rundt i hele landet om Jordan og forkynte omvendelses
dåp til syndenes forlatelse, |
| |
|
Om dette også er i femtende år av Tiberius' regjering så antyder
Lukas her at Jesus ble født i år 1 fvt - det passer verken med Herodes
eller Kvirinius. |
23 Og Jesus selv var omkring tretti
år da han begynte sin gjerning |
|