Erik Skuggevik
Exit Page


Articles mostly on Audiovisual Translation available electronically through either ATHENS, online through the library, or freely available on the net.
Journals listed are: Journal of Specialised Translation (JoSTrans), Meta, Target,
Theory, Culture & Society, Poetics Today


Asimakoulas, D. 2004, Towards a Model of Describing Humour Translation. A Case Study of the Greek Subtitled Versions of Airplane! And Naked Gun, Meta, XLIX, 4, 822-842

Benecke, B. 2004, Audio-Description, Meta, XLIX, 1, 78-80

Bruti, S. 2006, Cross-cultural Pragmatics: The Translation of Implicit Compliments in Subtitling, JoSTrans 6, 185-197

Cattrysse, P. 2004, Stories Travelling Across Nations and Cultures, Meta, XLIX, 1, 39-51

Chaume, F. 2004, Film Studies and Translation Studies: Two Disciplines at Stake in Audiovisual Translation, Meta, XLIX, 1, 12-24

Chen, S-J. 2004, Linguistic Dimensions of Subtitling. Perspectives from Taiwan, Meta, XLIX, 1, 115-124

Díaz Cintas, J. 2004, Subtitling: The Long Journey to academic acknowledgement, JoSTrans 1, 50-70

Even-Zohar, I. 1979, Polysystem Theory, Poetics Today, 1, 1-2, 287-310

Garcia Izquierdo, I. 2000, The Concept of Text Type and Its Relevance to Translator Training, Target, 12, 2, 283-295

Georgakopoulou, P. 2006, Subtitling and Globalisation, JoSTrans 6, 115-120

Hartmann, R.R.K, 1981, Contrastive Textology, Applied Linguistics and Translation, Poetics Today, 2, 4, 111-120

Heilbron, J. 1999, Towards a Sociology of Translation. Book translations as a Cultural World-System, European Journal of Social Theory, 2, 4, 429-444

Heiss, C. 2004, Dubbing Multilingual Films: A New Challenge?, Meta, XLIX, 1, 208-220

Hernandez-Bartolome, A.I, Mendiluce-Cabrera, G. 2004, Audesc: Translating Images into Words for Spanish Visually Impaired People, Meta, XLIX, 2, 264-277

Hrushovski, B, 1979, The Structure of Semiotic Objects: A Tree-dimensional Model, Poetics Today, 1, 1-2, 364-376

Kurz, I. & Mikulasek, B, 2004, Television as Source of Information for the Deaf and Hearing Impaired. Captions and Sign Language on Austrian TV, Meta, XLIX, 1, 81-88

Lambert, S. 2004, Shared Attention during Sight Translation, Sight Interpretation and Simultaneous Interpretation, Meta, XLIX, 2, 294-306

Longa, V. M. 2004, A nonlinear approach to translation, Target, 16, 2, 201-226,

Merino, M.G. 2006, On the Translation of Video Games, JoSTrans 6, 22-36

Newmark, P. 2004, Non-literary in the Light of Literary Translation, JoSTrans 1, 8-13

Paolinelli, M. 2004, Nodes and Boundaries of Global Communications: Notes on the Translation and Dubbing of Audiovisuals, Meta, XLIX, 1, 172-181

Pettit, Z. 2004, The Audio-Visual Text: Subtitling and Dubbing Different Genres, Meta, XLIX, 1, 25-38

Pettit, Z. 2005, Translating register, style and tone in dubbing and subtitling, JoSTrans 4, 49-65

Pujol, D. 2006, The Translation and Dubbing of 'Fuck' into Catalan: The Case of From Dawn to Dusk, JoSTrans 6, 121-133

Pym, A. 2004, On the Pragmatics of Translating Multilingual Texts, JoSTrans 1, 14-28

Ramière, N. 2006, Reaching a Foreign Audience: Cultural Transfers in Audiovisual Translation, JoSTrans 6, 152-166

Sarukkai, S. 2001, Translation and Science, Meta, XLVI, 4, 646-663

Scandura, G.L. 2004, Sex, Lies and TV: Censorship and Subtitling, Meta, XLIX, 1, 125-134

Sela-Sheffy, R. 2000, The Suspended Potential of Culture Research in TS - Shared Ground in Translation Studies - A First Series of Responses, Target, 12, 2, 345-355

Shavit, Z. 1981, Translation of Children's Literature as a Function of its Position in the Literary Polysystem, Poetics Today, 2, 4, 171-179

Tortoriello. A. 2006, Funny and Educational across Cultures: Subtitling Winnie the Pohh into Italian, JoSTrans, 6, 53-67

Virkkunen, R. 2004, The Source Text of Opera Surtitles, Meta, XLIX, 1, 89-97

Weissbrod, R. 2006, Inter-Semiotic Translation: Shakespeare on Screen, JoSTrans 5, 42-56

Widler, B. 2004, A Survey Among Audiences of Subtitled Films in Viennese Cinemas, Meta, XLIX, 1, 98-101

Wilss, W. 2004, Translation Studies - The State of the Art, Meta, XLIX, 4, 777-785

 

.